„Rugăciunea lui Komeil” este o rugă atribuită Imamului Ali (pacea fie asupra Sa), care a fost menționată în cărți consacrate, precum Al Misbah al-mutahajjid, operă scrisă de șeicul Tusi. Această frumoasă rugăciune și plină de înțeles a apărut mai întâi în surse străvechi cu titlul „Rugăciunea lui Khezr”, iar mai apoi a devenit cunoscută cu denumirea „Rugăciunea lui Komeil”, deoarece cel care a transmis mai departe această rugăciune a fost Komeil ibn Ziyad Nakha’i, unul dintre apropiații Imamului Ali (pacea fie asupra Sa).
Conform unui hadit, Imamul Ali (pacea fie asupra Sa), în noaptea de la mijlocul lunii Sh’aban, care este o noapte deosebit de importantă și plină de înțelepciune pentru musulmanii șiiți, se ruga Domnului său repetând aceste cuvinte și, învățându-l și pe Komeil rugăciunea, i-a spus să se roage și el în felul acesta la Dumnezeu.
Având în vedere faptul că în unele din cărțile de hadituri există recomandări referitoare la recitarea acestei rugăciuni în nopțile de joi, mulți dintre musulmani se întâlnesc și fredonează în grup această rugăciune în fiecare săptămână, organizând o ceremonie pentru aceasta, bucurându-se astfel de frumusețile învățăturilor spirituale.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bis-millahir-rahmanir-rahim
În numele lui DUMNEZEU cel milostiv și îndurator
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ
allahumma in-ni as-aluka bi-rah-matikal-lati wasi`at kul-la shay
O; DOAMNE, Te implor pe mila Ta divină care cuprinde tot ce există.
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِى قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ، وَخَضَعَ لَها كُلُّ شَىْءٍ، وَذَلَّ لَها كُلُّ شَىْءٍ
wa bi-qu-watikal-lati qahar-ta biha kul-la shay wa khada`a laha kul-lu shay wa dhal-la laha kul-lu shay
Și pe atotputernicia Ta care a supus totul si cu care ai obligat tot ce există să fie umil.
وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتِى غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ
wa bi-jabarutikal-lati ghalab-ta biha kul-la shay
Și pe stăpânirea Ta prin care tu DOAMNE învingi totul.
وَبِعِزَّتِكَ الَّتِى لَايَقُومُ لَها شَىْءٌ
wa bi`izzatikal-lati la yaqumu laha shay
Și pe puternica Ta glorie căreia nimeni nu i se poate opune.
وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِى مَلَأَتْ كُلَّ شَىْءٍ
wa bi`azamatikal-lati mala-at kul-la shay
Și pe mareția Ta care umple totul.
وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِى مَلَأَتْ كُلَّ شَىْءٍ
wa bi`azamatikal-lati mala-at kul-la shay
Și pe mareția Ta care umple totul.
وَ بِسُلْطانِكَ الَّذِى عَلَا كُلَّ شَىْءٍ
wa bisul-tanikal-ladhi `ala kul-la shay
Și pe înțeleapta Ta autoritate care depășește tot ce există.
وَ بِوَجْهِكَ الْباقِى بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَىْءٍ
wa bi-waj-hikal-baqi ba`da fana-i kul-li shay
Pe veșnica Ta față rămasă neschimbată după distrugerea existenței.
وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِى مَلَأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَىْءٍ
wa bi-as-ma-ikal-lati malat ar-kana kul-li shay
Pe numele tale răspăndite peste tot.
وَبِعِلْمِكَ الَّذِى أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ
wa bi`il-mikal-ladhi ahata bikul-li shay
Și pe cunoșterea Ta care cuprinde totul.
وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِى أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَىْءٍ
wa bi-nuri waj-hikal-ladhi ada-a lahu kul-lu shay
Și pe strălucirea feței Taie prin care s-a luminat tot ce există.
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ
ya nuru ya qud-dus
O, splendidule, O veneratule.
يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ، وَيَا آخِرَ الْآخِرِينَ
ya aw-walal-aw-walin wa ya a-khiral-a-khirin
O, începutul începutului și sfârșitul Sfârșitului, primul și ultimul.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَهْتِكُ الْعِصَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-tikul`isam
O, DOAMNE, iartă – mi acele păcate care – mi scad din nevinovație.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ النِّقَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilun-niqam
O, DOAMNE, iartă-mi acele păcate care trimit nenorocirile.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُغَيِّرُ النِّعَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tughy-yirun-ni`am
O, DOAMNE, iartă-mi acele păcate care schimbă bunătățile tale.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَحْبِسُ الدُّعَاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-bisud-du’a
O, DOAMNE, iartă-mi acele păcate care blochează primirea rugăciunile.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ الْبَلَاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilul-bala
O, DOAMNE, iartă – mi acele păcate care aduc pedeapsa și blestem.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِى كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُها
allahumma-igh-fir liya kul-la dham-bin adhnabtuhu wa kul-la khati-atin akh-tatuha
O, DOAMNE, iartă – mi orice păcat pe care eu I – am comis și orice greșală pe care eu am făcut-o.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَىٰ نَفْسِكَ
allahumma inni ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik wa as-tash-fiu’ bika ila naf-sik
DUMNEZEULE eu caut foarte tare apropierea de Tine, prin slăvirea Ta; eu caut intermedierea Ta spre Tine însuți.
وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِى مِنْ قُرْبِكَ، وَأَنْ تُوزِعَنِى شُكْرَكَ
wa as-aluka bi-judika an tud-ni-yani min qur-bik wa an tuzi`ani shuk-rak
Și îți cer prin generozitatea Ta să mă apropii de tine, și să-mi dai puterea să-ți recunosc.
وَأَنْ تُلْهِمَنِى ذِكْرَكَ
wa an tul-himani dhik-rak
Și să-mi inspiri amintirea Ta.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ، أَنْ تُسامِحَنِى وَتَرْحَمَنِى
allahumma in-ni as-luka suala khadii’m-mutadhal-lilin kha-shii’n an tusamihani wa tar-hamani
O, DOAMNE, îți cer foarte tare cu rugăminte supus și înjosit să – mi arăți mie iertare, să ai milă de mine.
وَتَجْعَلَنِى بِقِسْمِكَ رَاضِياً قانِعاً، وَفِى جَمِيعِ الْأَحْوَالِ مُتَواضِعاً
wa taj-`alani bi-qasamika radiyan qani`n wa fi jamii’l-ah-wali mutawadi`aa
Și să mă satisfaci de soarta pe care mi-ai dat-o și în orice situație să fiu modest.
اللّٰهُمَّ وَأَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ، وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حَاجَتَهُ
allahumma wa as-aluka suala manish-tad-dat faqatuh wa anzala bika i’ndash-shada-idi hajatahu
O, DOAMNE, eu îți cer ție cu rugămintea celui disperat, ce a stat la Tine în nevoie
وَعَظُمَ فِيَما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
wa `azuma fima i’ndaka ragh-batuhu
Și a celui care are o mare dorință pentru ceea ce este la tine DOAMNE.
اللّٰهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ، وَعَلَا مَكَانُكَ، وَخَفِىَ مَكْرُكَ، وَظَهَرَ أَمْرُكَ، وَغَلَبَ قَهْرُكَ، وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ، وَلَا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
allahumma `azuma sul-tanuka wa `ala makanuk wa khafiya mak-ruka wazahara am-ruk wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk wa-la yum-kinul-firaru min huku-matik
O, DOMNE puterea Ta este îngrozitoare, și locul tău este înaltă, înșelăciunea Ta este tainică, comanda Ta este manifestată, toata dominația Ta este peste tot, puterea Ta este nemaipomenită și nu se poate scăpa de voința Ta.
اللّٰهُمَّ لَاأَجِدُ لِذُنُوبِى غَافِراً، وَلَا لِقَبائِحِى سَاتِراً، وَلَا لِشَىْءٍ مِنْ عَمَلِىَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ، لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ
allahumma la ajidu lidhunubi ghafira wa-la liqaba-ihi satira wa-la lishayim-min `amali-yal-qabihi bil-hasani mubad-dilan ghayrak la ilaha il-la anta
O, DOAMNE, eu nu găsesc iertator pentru păcatele mele, și un loc ascuns pentru faptele mele urâte, nu pot schimba nici o faptă rea într-una bună fără voința Ta, neexistând alt DUMNEZEU.
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ، ظَلَمْتُ نَفْسِى، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِى، وَسَكَنْتُ إِلَىٰ قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِى وَمَنِّكَ عَلَىَّ
sub-hanaka wa biham-dika zalam-tu naf-si wa tajar-ratu bijah-li wa sakan-tu ila qadimi dhik-rika li wa man-nika `alay
Gloria și rugăciunea sunt ale Tale! Eu am greșit mie însumi, am fost încrezut în ignoranța mea și eu am liniștit inima de vechea Ta amintire și de favorurile tale.
اللّٰهُمَّ مَوْلَاىَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ، وَكَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاءِ أَقَلْتَهُ
allahumma maw-lay kam-min qabihin satar-tah wa kam-min fadihim-minal-bala-i aqal-tah
O, DUMNEZEULE! O, Protectorul meu! Cât de multe fapte urâte Tu le-ai ascuns, și cât, de multe belele apăsătoare Tu le-ai ridicat.
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ، وَكَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ
wa kam-min i’thariw-waqaytah wa kam-mim-mak-ruhin dafa`tah
Câf de mulți pașt nesiguri Tu i-ai prevenit și cât de multe necazuri Tu le-ai îndepărtat.
وَكَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ
wa kam-min thana-in jamilil-las-tu ah-lal-lahu nashar-tah
Și cât de multe laude încântătoare pentru care am fost nedemn, Tu le-ai răspândit pretutindeni.
اللّٰهُمَّ عَظُمَ بَلَائِى، وَأَفْرَطَ بِى سُوءُ حالِى
allahumma `azuma balai wa af-rata bi suo-u hali
O, DOMNE, necazurile mele sunt îngrozitoare, reaua mea stare este excesivă.
وَقَصُرَتْ بِى أَعْمالِى، وَقَعَدَتْ بِى أَغْلالِى
wa qasurat bi a`mali wa qa`adat bi agh-la-li
Faptele mele sunt inadecvate. Lanțurile dorințele mele m-au făcut neputincios.
وَحَبَسَنِى عَنْ نَفْعِى بُعْدُ أَمَلِى، وَخَدَعَتْنِى الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَنَفْسِى بِجِنايَتِها وَمِطالِى
wa habasani `an-naf-e’e bu`a-du a-ma-li wa khada`at-nid-dunya bi-ghururi-ha wa naf-si bi-jinayatiha wa mita-li
Speranțele mele îndepărtate m-au ținut în spate de la câștigurile mele și m-au înșelat, și rni-au provocat iluziile acestei lumi și mi-a înșelat propriul meu suflet prin tentațiile lui fost decisivă.
يَا سَيِّدِى فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لَايَحْجُبَ عَنْكَ دُعائِى سُوءُ عَمَلِى وَفِعالِى
ya say-yidi fa-as-aluka bi-i’z-zatika an la yah-juba `an-ka du`aa-i suo-u `amali wa fi`ali
O, STAPÂNUL MEU! Eu îți cer Ție, pe puterea Ta, nu lăsa lucrurile și faptele rele să blocheaza rugăciunea spre Tine.
وَلَا تَفْضَحْنِى بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّى
wa-la taf-dah-ni bi-khafi-yi mat-tala`ta `ailayhi min sir-ri
Nu descoperi rușinoasele mele fapte, căci Tu cunoști secretele mele.
وَلَا تُعاجِلْنِى بِالْعُقُوبَةِ عَلىٰ مَا عَمِلْتُهُ فِى خَلَواتِى مِنْ سُوءِ فِعْلِى وَ إِساءَتِى، وَدَوامِ تَفْرِيطِى وَجَهالَتِى، وَكَثْرَةِ شَهَواتِى وَغَفْلَتِى
wa-la tu`ajil-ni bil-u’qubati `ala ma `amil-tuhu fi khalawati min suo-i fi`a-li wa isa-ati wa dawami taf-riti wa jahalati wa kath-rati sha-hawati wa ghaf-lati
Și nu grăbi pedepsirea mea pentru ce am făcut în intimitate: faptele mele rele, fărădelegile mele, continua mea neglijență și ignoranța mea, pasiunile mele animalice și uitările mele.
وَ كُنِ اللّٰهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِى فِى كُلِّ الْأَحْوالِ رَؤُوفاً، وَعَلَىَّ فِى جَمِيعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً
wa kunil-lahumma bi-i’z-zatika li fi kul-lil-ah-wali ra’ufa wa `alay-ya fi jamii’l-umuri `atufa
Și pe puterea ta O, DOAMNE, fi bun cu mine în toate imprejurări și fi atent de mine în toate problemele mele.
إِلٰهِى وَرَبِّى مَنْ لِى غَيْرُكَ، أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّى، وَالنَّظَرَ فِى أَمْرِى
ilahi wa rab-bi mal-li ghayruka as-aluhu kash-fa dur-ri wan-nazara fi am-ri!
DUMNEZEUL meu și stăpânul meu, am pe cineva in afară de Tine căruia să-î cer înlăturarea suferințelor mele și atenție pentru problemele mele?
إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
ilahi wa maw-laya
DUMNEZEUL meu, și protectorul meu.
أَجْرَيْتَ عَلَىَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوىٰ نَفْسِى
aj-rayta `alay-ya huk-mant-taba`tu fihi hawa naf-si
TU ai pus îh gândirea mea, o poruncă dar eu am urmat capriciile propriului meu suflet.
وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّى
wa lam ah-taris fihi min tazyini `adu-wi
Și n-am fost atent la amăgirea dușmanului meu.
فَغَرَّنِى بِمَا أَهْوىٰ وَأَسْعَدَهُ عَلَىٰ ذٰلِكَ الْقَضاءُ
fa-ghar-rani bi-ma ah-wa wa as-`adahu `ala dha-likal-qada
Astfel, mi-a creat iluzii în poftele mele și s-a bucurat de destinul meu ca un ajutor.
فَتَجاوَزْتُ بِما جَرىٰ عَلَىَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ
fa-taja-waztu bi-ma jara `alay-ya min dha-lika ba`da hududik
Și am încălcat din orânduirile tale.
وَخالَفْتُ بَعْضَ أَوامِرِكَ، فَلَكَ الحَمْدُ عَلَىَّ فِى جَمِيعِ ذٰلِكَ
wa khalaf-tu ba`da awamirik falakal-hamdu `alay-ya fi jamii’ dhalik
Și n-am asculfat unele comenzi de-ale tale, am toate argumentele împotriva mea în toate acestea.
وَلَا حُجَّةَ لِى فِيما جَرىٰ عَلَىَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ
wa-la huj-jata li fima jara `alay-ya fihi qadauka
Și n-am nici un argument împotriva destinului pe care mi l-ai dat.
وَأَلْزَمَنِى حُكْمُكَ وَبَلٰاؤُكَ
wa alzamani huk-muka wa balauk
Și nici împotriva ordinul tău și a belele pe care mi le-ai dat
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلٰهِى بَعْدَ تَقْصِيرِى وَ إِسْرافِى عَلىٰ نَفْسِى
wa qad ataytuka ya ilahi ba`da taq-siri wa is-rafi `ala naf-si
Acum eu vin la tine DUMNEZEUL meu după pacatele mele și după propriile mele excese.
مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً
mu`a-tadhiran-nadiman mun-kasiram-mus-taqilama mus-tagh-firam-muniban muqir-ram-mudhi’nam-mu`a-tarifa
Îmi cer iretare, regret, sunt distrus, mă îndepărtez de păcate, te implor să mă ierți, din nou să mă ierți, mărturisind, ascultând și recunoscând faptele mele.
لَاأَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كَانَ مِنِّى
la ajidu mafar-ram-mim-ma kana min-ni
N-am unde fugi de faptele mele.
وَلَا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِى أَمْرِى، غَيْرَ قَبُو لِكَ عُذْرِى وَ إِدْخالِكَ إِيَّاىَ فِى سَعَةِ رَحْمَتِكَ
wa-la mafza’an atawaj-jahu ilayhi fi am-ri ghayra qabulika u’dhri wa id-khalika i-yaya fi sa’tim-mir-rah-matik
Nici un loc de scăpare la care eu să mă pot întoarce în necazurile mele, decăt dacă accepți iertarea mea și întoarcerea mea în mila ta divină.
اللّٰهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِى، وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّى، وَفُكَّنِى مِنْ شَدِّ وَثاقِى
allahumma faq-bal u’dhri war-ham shid-data duri wa fuk-kani min shad-di wathaqi
DOAMNE, primește scuzele mele, și ai milă de marea mea suferință și eliberează-mă de lanțurile mele.
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِى، وَرِقَّةَ جِلْدِى، وَدِقَّةَ عَظْمِى
ya rab-bir-ham da`fa badani wa riq-qata jil-di wa diq-qata `azmi
O, DOAMNE, ai milă de slăbiciunea trupului meu, și de subțirimea pielii mele, și de fragilitatea oaselor mele.
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِى وَذِكْرِى وَتَرْبِيَتِى وَبِرِّى وَتَغْذِيَتِى، هَبْنِى لِابْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بِى
ya mam bada khal-qi wa dhik-ri wa tar-bi-yati wa biri wa tagh-dhi-yati hab-ni lb-tida-i karamika wa salifi bir-rika bi
O TU care ai început creația mea, existența mea, care mi-ai prevăzut creșterea și educația, care m-ai hrănit, nu înceta să-ți reverși asupra mea darurile pe care mi le-ai dat de la începutul vieții mele.
يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَرَبِّى، أَتُراكَ مُعَذِّبِى بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
ya ilahi wa say-yidi wa rab-bi aturaka mu`adh-dhibi binarika ba`da taw-hidik
O, DUMNEZEULE și stăpânul meu, O DOAMNE, mă vei pedepsi oare în harul tău după ce am crezut în unicitea ta?
وَبَعْدَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ قَلْبِى مِنْ مَعْرِفَتِكَ
wa ba`da man-tawa `ailayhi qal-bi mim-ma`rifatik
După ce mi-am umplut inima de cunoașterea ta?
وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِى مِنْ ذِكْرِكَ
wa lahija bihi lisani min dhik-rik
După ce limba mea a rostit numele tău?
وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِى مِنْ حُبِّكَ
wa a`taqadahu zamiri min hub-bik
După ce sufletul meu a crezut în iubirea ta?
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافِى وَدُعَائِى خَاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ
wa ba`da sid-qi-`a-tirafi wa du`aa-i khadi`aal-li-rububi-yatika
După sinceritatea recunoștinței mele și a rugăciunilor mele umile aduse sfințeniei tale?
هَيْهاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ، أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ، أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ، أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلَاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
hayhata anta ak-ramu min an tuday-yi`a mar-rab-baytah aw tub-i’da man ad-naytah aw tushar-rida man a-aytah aw tus-s-lima ilal-bala-i man kafay-tahu wa rahim-tah
Nu cred, Tu ești prea darnic pentru a-l lăsa să se piardă pe cel pe care l-ai crescut, sau să-l îndepărtezi pe cel pe care Ți l-ai apropiat, sau să abandonezi pe cel pe care l-ai luat în grija Ta, sau vei lasa chinurilor pe cel pe care l-ai îngrijit și de care Te-ai milostivit?
وَلَيْتَ شِعْرِى يَا سَيِّدِى وَ إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
wa layta shi`a-ri yay say-yidi wa ilahi wa maw-lay
O, DOAMNE, DOMNUL și stăpânul meu.
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَىٰ وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً
atusal-litun-nara `ala wujuhin khar-rat li-`azamatika sajidah
vei da tu oare puterea focului asupra fețelor care s-au închinat cu umilință în cinstea măreției tale?
وَعَلَىٰ أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مَادِحَةً
wa `ala al-sunin-nataqat bi-taw-hidika sadiqataw-wa bishuk-rika madihah
Și asupra celor care au mărturisit unicitatea ta și au lăudat binefacerile tale?
وَعَلَىٰ قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلٰهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
wa `ala qulubin-`a-tarafat bi-ilhi-yatika muhaq-qiqah
Și asupra inimilor care au recunoscut cu certitudine dumnezeirea TA?
وَعَلَىٰ ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّىٰ صَارَتْ خَاشِعَةً
wa `ala dama-ira hawat minal-i’l-mi bika hat-ta sarat khashi`ah
Și asupra conștiințelor care au cuprins din cunoașterea TA până au ajuns la umilință?
وَعَلَىٰ جَوارِحَ سَعَتْ إِلَىٰ أَوْطانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً
wa `ala jawariha sa’t ila aw-tani ta’b-budika ta-i`ataw
Și asupra membrelor care au alergat spre locurile adorării tale?
وَ أَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً
wa asharat bis-tigh-farika mudhi’nah
Și ți-au cerut iertare?
مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ
ma hkadhaz-zan-nu bika
Nu, nu aceasta se crede despre tine.
وَلَا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ
wa-la ukh-bir-na bi-fadlika `anka ya karimu ya rab
Nici cunoștința noastra despre dărnicia ta nu ne lăsa să gândim astfel. O, Darnicul, O, stapâne.
وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِى عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها، وَمَا يَجْرِى فِيها مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَىٰ أَهْلِها
wa anta ta`lamu da`fi `an qalilim-min bala-id-dun-ya wa u’qubatiha wa ma yaj-ri fiha minal-makarihi `ala ah-liha
TU cunoști slăbiciunea mea de a ‘indura chiar o mică parte din chinurile acestei lumi și urmările lor și necazurile care se întâmplă locuitorilor lumii acesteia.
عَلىٰ أَنَّ ذٰلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقاؤُهُ، قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
`ala an-na dha-lika bala-uw-wa mak-ruhun, qalilum-mak-thuhu, yasirum baqa-uhu, qasirum-mud-datuh
Deși aceste belele și necazuri sunt ușor trecătoare.
فَكَيْفَ احْتِمالِى لِبَلاءِ الْآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيها
fa-kayfah-timali li-bala-il-akhirati wa jalili wuqui’l-makarihi fiha!
Cum voi îndura oare încercările vieții celeilalte cu chinurile ei îngrozitoare?
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقامُهُ
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu,
Chinuri care sunt lungi și veșnice.
وَلَا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ، لِأَنَّهُ لَايَكُونُ إِلّا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ
wa-la yukhaf-fafu `an ah-lih li-an-nahu la yakunu il-la `an ghadabika wan-tiqamika wa sakhatik
Care nu se vor ’îmblânzi, caci ele vin din supărarea și răzbunarea TA.
وَهٰذا ما لَاتَقُومُ لَهُ السَّماواتُ وَالْأَرْضُ
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-ardu
Care nu pot fi îndurate nici în ceruri nici pe pământ.
يَا سَيِّدِى فَكَيْفَ لِى وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
ya say-yidi fakayfa biwa ana `abukad-dae’efudh-dhalilul-haqirul-mis-kinul-mus-takin
O, DOAMNE, ce va fi cu mine robul tău cel slab, cel neînsemnat, cel sărac și nevoiaș?
يا إِلٰهِى وَرَبِّى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ، لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو، وَ لِمَا مِنْها أَضِجُّ وَأَبْكِى
ya ilahi wa rab-bi wa say-yidi wa maw-lay li-ay-yil-umuri ilayka ash-ku wa lima minha adij-ju wa ab-ki
O, DOAMNE, Dumnezeule, DOMNUL șl stăpânul meu, pentru ce mă tânguiesc înaintea ta și de ce mă chinui și plâng?
لِأَلِيمِ الْعَذابِ وَشِدَّتِهِ، أَمْ لِطُولِ الْبَلَاءِ وَمُدَّتِهِ
li-alimil-`adhabi wa shid-datih am litulil-bala-i wa mud-datih
De durerea pedepsei și tăria ei, ori de durata belelelor?
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِى لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدائِكَ، وَجَمَعْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَهْلِ بَلَائِكَ، وَفَرَّقْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيائِكَ
fa-la-in say-yar-tani lil-u’qubati ma’ a`da-ik wa jama`ta bayni wa bayna ahli bala-ik wa far-raq-ta bay-ni wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik
Dacă mă vei supune pedepselor la un loc cu dușmanii tăi și mă vei aduna cu oamenii pe care îi pedepsești și mă vei despărți pe mine de iubițji și supușii tăi.
فَهَبْنِى يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَرَبِّى
fa-hab-ni ya ilahi wasay-yidi wa mawlaya wa rab-bi
Dar lasă-mă DUMNEZEUL meu, DOMNUL și STĂPÂNUL meu să spun:
صَبَرْتُ عَلَىٰ عَذابِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَىٰ فِراقِكَ
sabar-tu `ala `adhabika fakayfa as-biru `ala firaqika
Aș răbda pedeapsa Ta, dar cum voi răbda despărțirea de Tine?
وَهَبْنِى صَبَرْتُ عَلىٰ حَرِّ نَارِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَىٰ كَرامَتِكَ
wa hab-ni sabar-tu `ala har-ri narika fakayfa as-biru `an-nazari ila karamatik
Aș îndura arderea focului Tău, dar cum voi răbda generozitatea Ta.
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِى النَّارِ وَرَجائِى عَفْوُكَ
am kayfa as-kunu fin-nari wa raja-i `af-wuk
Cum voi rămâne în foc când speranța mea nu este decât în iertarea Ta?
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِى وَمَوْلاىَ أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِنْ تَرَكْتَنِى نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِها ضَجِيجَ الْآمِلِينَ
fabi-i’z-zatika ya say-yidi wa mawlaya uq-simu sadiqal-la-in tarak-tani natiqan ladij-jan-na ilayka bayna ah-liha dajijal-amilin
Pe gloria ta, Domnul și Stăpânul meu, jur, cu sinceritate că dacă îmi vei lăsa rostirea, mă voi plânge printre locuitorii infernului, plângerea acelora care au sperat.
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ
wa lasrukhan-na ilayka surakhal-mus-tas-rikhin wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buka-al-faqidin
Voi striga către Tine ca aceia care așteaptă ajutor, și Te voi plânge ca aceia care au pierdut pe cineva.
وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِىَّ الْمُؤْمِنِينَ، يَا غَايَةَ آمالِ الْعارِفِينَ
wa la-unadi-yan-naka ay-na kun-ta ya wali-yal-mu-minin ya ghayata a-malil-`arifin
Și Te voi chema astfel “unde ești stăpânul credincioșilor?” O, speranță supremă a celor care Te cunosc.
يَا غِياثَ الْمُسْتَغِيثِينَ، يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ
ya ghiyathal-mus-taghithin ya habiba qulubis-sadiqin
O, salvare a celor care caută adăpost, O, iubitul inimilor sincere.
وَيَا إِلٰهَ الْعالَمِينَ
wa ya ilhal-`alamin
O, DUMNEZEUL, universului.
أَفَتُراكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِى وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ، وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ
afaturaka sub-hanaka ya ilahi wa biham-dika tas-mau’ fiha saw-ta `ab-dim-mus-limin sujina fiha bi-mukhalafatih wa dhaqa ta`ma `adhabiha bi-ma`si-yatih
Vei auzi Tu oare vocea unui slujitor supus, inchis din pricina neascultării sale în iad, încercat de toate suferințele pentru păcatele sale?
وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ
wa hubisa bayna at-baqiha bijur-mih wa jariratih
Și închis între straturile iadului pentru crima și viciul său?
وَهُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ، وَيُنادِيكَ بِلِسانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ، وَيَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
wa huwa yadij-ju ilayka dajija muammilil-lirah-mat-k wa yunadika bi-lisani ahli taw-hidik wa yatawas-salu ilayka bi-rububi-yatik
Și se plânge ȚIE, plângerea acelora care au sperat în mila Ta, și Te cheamă cu limba oamenilor care au crezut în unicitatea Ta și care Te imploră pe Dumnezeirea Ta.
يَا مَوْلاىَ فَكَيْفَ يَبْقىٰ فِى الْعَذابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
ya mawlay fa-kayfa yabqa fil-`adhabi wa huwa yar-ju ma salafa min hil-mik am kayfa tu-limuhun-naru wa huwa ya-malu fadlaka wa rah-mataka
O Stăpâne, cum, va ramâne el în chinuri și speră în trecuta Ta clemență? Ori cum îl va chinui focul când el spera în darnicia și mila Ta?
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُها وَأَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرىٰ مَكانَهُ
am kayfa yuh-riquhu lahibuha wa anta tas-mau’ saw-tahu wa tara makanah
Ori cum îl va arde căldura focului când Tu îl auzi și îi vezi locul lui?
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُها وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
am kayfa yash-tamilu `ailayhi zafiruha wa anta ta`lamu da`fah
Ori cum va bate asupra lui vântul arzător când Tu cunoști slăbiciunea lui?
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْباقِها وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
am kayfa yataqalqalu bayna at-baqiha wa anta ta`lamu sid-qah
Ori cum va fi rostogolit printre straturile iadului și Tu cunoști sinceritatea lui?
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ يُنادِيكَ يَا رَبَّهُ أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِى عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكُهُ فِيها
am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wa huwa yunadika ya rab-bah am kayfa yar-ju fadlaka fi i’t-qihi minha fatat-rukuhu fiha
Ori, cum îl vor constrânge paznicii iadului și el va striga către Tine: O, DOAMNE? Sau când el spera în dărnicia Ta pentru a-l elibera dinfocul iadului, cum îl vei părăsi?
هَيْهاتَ ما ذٰلِكَ الظَّنُ بِكَ، وَلَا الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
hayhat ma dhalikaz-zan-nu bik wa-lal-ma`rufu min fadlik
Este departe de Tine nu aceasta se crede despre Tine, nici nu este cunescut din bunătatea Ta.
وَلَا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسانِكَ
wa-la mush-biha lima `amal-ta bihil-muah-hidina mim bir-rika wa ih-sanik
Nici nu Te-ai purtat astfel în bunătatea și desăvirșirea Ta cu acei care au crezut în unicitatea Ta.
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ، لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ، وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلادِ مُعانِدِيكَ، لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً
fa-bial-yaqini aq-tau’ law-la ma hakam-ta bihi min ta`dhibi jahidik wa qadayta bihi min ikh-laydi mu`anidik laja’l-tan-nara kul-laha bar-daw-wa salama
Șunt sigur și comis că dacă n-ai fi hotărât pedeapsa necredincioșilor și dacă n-ai fi decis ca cei care se împotrivesc Ție să îndure pedeapsa veșnică, ai fi făcut focul răcoritor și pașnic.
وَمَا كانَ لِأَحَدٍ فِيها مَقَرّاً وَلَا مُقاماً، لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْماؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَها مِنَ الْكَافِرِينَ، مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعانِدِينَ
wa ma kana li-ahadin fiha maqar-raw-wa-la muqama lakin-naka taqad-dasat as-ma-uka aq-sam-ta an tam-laha minal-kafirina; minal-jin-nati wan-nasi aj-m`ain wa-an tukhal-lida fihal-mu`anidin
Și nimeni n-ar fi locuit acolo dar, sfânt ests numele Tău, Tu ai jurat să umpli iadul cu paganii dintre gini și oameni împreună și să-i lași chinurilor veșnice pe cei inamici.
وَأَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَتَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعامِ مُتَكَرِّماً، أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لَا يَسْتَوُونَ
wa anta jal-la thana-uka qul-ta mub-tadiwaw-wa tataw-wal-ta bil-in-`ami mutakar-rima afaman kana muminan kaman kana fasiqal-la yas-tawun
Și Tu ai zis laudă măreției Tale, de la început, “Oare cel care este credincios este asemeni celui necredincios? Nu, cu siguranță nu sunt egali.”
إِلٰهِى وَسَيِّدِى، فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِى قَدَّرْتَها
ilahi wa say-yidi fa-as-aluka bial-qud-ratil-lati qad-dartaha
O, DOAMNE, și Stăpâne, Te rog pe puterea Ta pe care a-i măsurat-o.
وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِى حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها، وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَها
wa bil-qadi-yatil-lati hatam-taha wa hakam-taha wa ghalab-ta man `ailayhi aj-raytaha
Și pe lucrurile pe care le-ai hotărit și le-ai poruncit și ai învăns pe cei asupra cărora ai arătat puterea Ta.
أَنْ تَهَبَ لِى فِى هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَفِى هَذِهِ السَّاعَةِ، كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ
an tahaba li fi hadhihil-laylati wa fi hadhihis-sa’ah kul-la jur-min aj-ram-tuh
Te rog să-mi ierți în noaptea aceasta, în ceasul acesta, orice păcat pe care l-am făcut.
وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
wa kul-la dham-bin adhnab-tuh wa kul-la qabihin as-rar-tuh
Și fiecare păcat pe care l-am făcut, și fiecare faptă rușinoasa pe care am ascuns-o.
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ، أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
wa kul-la jah-lin `amil-tuhu, katam-tuhuo aw a`lan-tuhu, akhfaytuhuo aw azhar-tuh
Și fiecare greșală făcută din neștiință, declarată, acoperită sau făcuta pe față.
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْباتِهَا الْكِرامَ الْكاتِبِينَ؛ الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّى
wa kul-la say-yi-atin amarta bi-ith-batihayal-kiramal-katibin al-ladhina wak-kal-tahum bi-hif-zi ma yakunu min-ni
Și fiecare faptă rea pe care ai poruncit-o îngerilor scriitori ai faptelor mele să o scrie.
وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَىَّ مَعَ جَوارِحِى
wa ja’l-tahum shuhudan `alay-ya ma’ jawarihi
Și i-ai făcut martorii mei alăiuri de umbrele mele.
وَكُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَىَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَالشَّاهِدَ لِما خَفِىَ عَنْهُمْ
wa kunta antar-raqiba `alay-ya miw-wara-ihim wash-shahida lima khafiya `an-hum
Și Tu ai fost însuți supraveghetorul a ceea ce lor le-a fost ascuns.
وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
wa bi-rah-matika akh-faytahu wa bifadlika satar-tah
Din mila Ta ai ascuns faptele mele rele și din bunătatea Ta le-ai acoperit.
وَأَنْ تُوَفِّرَ حَظِّى مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ، أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ، أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ، أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ
wa an tuwf-fira haz-zi min kul-li khayrin an-zaltah aw ih-sanin fad-daltah aw bir-rin tnashartah aw rizqin basat-tah
Te rog sporește partea mea din binele pe care îl cobori în lume sau din toată desăvârșirea pe care Tu ai dăruit-o și din toată bunătatea pe care o răspândești și din toată bogăția pe care o desfășori.
أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ، أَوْ خَطَاً تَسْتُرُهُ
aw dham-bin tagh-firuyhu aw khatain tas-turuhu
Și orice păcat să mi-l ierți și orice greșală să mi-o acoperi.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE,
يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَمالِكَ رِقِّى
ya ilahi wa say-yidi wa maw-laya wa malika riq-qi
O, DUMNEZEUL MEU, O, DOMNUL Și STĂPÂNUL MEU, O, posesorul libertății mele.
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِى، يَا عَلِيماً بِضُرِّى وَمَسْكَنَتِى، يَا خَبِيراً بِفَقْرِى وَفاقَتِى
ya mam bi-yadihi nasi-yati ya `alimam biduri wa mas-kanati ya khabiram bi-faq-ri wa faqati
O, TU în a carui mâna este destinul meu. O, cunoscătorul suferinței și sărăciei mele. O. TU care cunoști nevoia mea.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya ya rab-bi ya rabb
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE.
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ وَأَعْظَمِ صِفاتِكَ وَأَسْمائِكَ
as-aluka bi-haq-qika wa qud-sik wa a`zami sifatika wa as-ma-ika
Te rog pe dreptatea și sfinția Ta și pe cele mai mărețe nume și atribute ale Tale.
أَنْ تَجْعَلَ أَوْقاتِى مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً
an taj-`ala aw-qati fil-layli wan-nahari bi-dhik-rika ma`murah
Să umpli clipele nopții și zilei mele de amintirea Ta.
وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً؛ وَأَعْمالِى عِنْدَكَ مَقْبُولَةً
wa bikhid-matika maw-sulah wa a`mali i’ndaka maq-bulah
Și să mă iei în slujba Ta tot timpul, și faptele mele să fie acceptate de Tine.
حَتَّىٰ تَكُونَ أَعْمالِى وَأَوْرادِى كُلُّها وِرْداً وَاحِداً
hat-ta takuna a`mali wa aw-radi kul-luha wir-daw-wahidan
Până vor fi faptele și rugile mele un singur șuvoi.
وَحالِى فِى خِدْمَتِكَ سَرْمَداً
wa hali fi khid-matika sar-mada
Și eu însumi în slujba Ta veșnică.
يَا سَيِّدِى يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِى، يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوالِى
ya say-yidi ya man `ailayhi mu`aw-wali ya man ilayhi shakaw-tu ah-wali
Os DOAMNE, TU cel pe care mă sprijin, TU cel căruia îi ‘împărtășesc necazul meu.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ، قَوِّ عَلىٰ خِدْمَتِكَ جَوارِحِى
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb qaw-wi `ala khid-matika jawarihi
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE întărește membrele mele pentru a Te sluji.
وَاشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوانِحِى
wash-dud `alal-`azimati jawanihi
Și ‘întărește aripile hotărârii mele.
وَهَبْ لِىَ الْجِدَّ فِى خَشْيَتِكَ
wa hab liyal-jid-da fi khash-yatik
Și dă-mi consecvența în supunerea mea față de Tine.
وَالدَّوامَ فِى الاتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ
wad-dawama fil-at-itisali bikhid-matik
Ajută-mă să Te slujesc fără încetare.
حَتّىٰ أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِى مَيادِينِ السَّابِقِينَ
hat-ta as-raha ilayka fi maya-dinis-sabiqin
Pănă când voi alerga spre Tine printer primii alergători.
وَأُسْرِعَ إِلَيْكَ فِى البَارِزِينَ
wa us-ri`a ilayka fil-barizin
Grăbindu – mă spre Tine cu ce se grăbesc.
وَأَشْتاقَ إِلىٰ قُرْبِكَ فِى الْمُشْتاقِينَ
wa ash-taqa ila qur-bika fil-mush-taqin
Să doresc apropierea Ta împreună cu cei ce o doresc.
وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ
wa ad-nua minka dunu-wal-mukh-lisin
Și să mă apropii de Tine ca și cei sinceri.
وَأَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنِينَ
wa akhafaka makhafatal-muqinin
Și să mă tem de Tine ca și cei ce au dobăndit siguranta ta.
وَأَجْتَمِعَ فِى جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
wa aj-tami`a fi jiwarika ma’l-mu-mnin
Și să mă întălnesc cu Tine cu cei credincioși.
اللّٰهُمَّ وَمَنْ أَرادَنِى بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ، وَمَنْ كادَنِى فَكِدْهُ
allahumma wa man aradani bisuo-in farid-hu wa man kadani fakid-hu
O, DOAMNE, răul să cadă împotriva aceluia ce îmi dorește răul și răstoarnă planurile acelora ce se adună împotriva mea.
وَاجْعَلْنِى مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ
waj-`alni min ahasani `abidika nasiban i’ndaka
Șl fă-mi mie parte printre cei mai buni dintre slujitorii tăi.
وَأَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ
wa aq-rabihim-manzilatam-mink wa akhas-sihim zul-fatal-ladayk
Dintre cei mai apropiați și printre cei’ mai favorizați de Tine.
فَإِنَّهُ لَايُنالُ ذٰلِكَ إِلّا بِفَضْلِكَ
fa-in-nahu la yunalu dha-lika il-la bi-fadlik
Căci acest loc nu poate fi câștigat decât prin bunăvoința Ta.
وَجُدْ لِى بِجُودِكَ
wa jud li bijudik
Și revarsă-țî pests mine dărnicia Ta.
وَاعْطِفْ عَلَىَّ بِمَجْدِكَ
w`a-tif `alay-ya bi-maj-dik
Și ai milă de mine din bunătatea Ta.
وَاحْفَظْنِى بِرَحْمَتِكَ
wah-fazni birah-matik
Și apără-rna cu îndurarea Ta.
وَاجْعَلْ لِسانِى بِذِكْرِكَ لَهِجاً
waj-`al-lisani bidhik-rika lahija
Și fă limba mea încărcată de amintirea Ta.
وَقَلْبِى بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
wa qal-bi bi-hub-bika mutay-yama
Și inima mea cu iubirea Ta umple-o.
وَمُنَّ عَلَىَّ بِحُسْنِ إِجابَتِكَ، وَأَقِلْنِى عَثْرَتِى، وَاغْفِرْ زَلَّتِى
wa mun-na `alay-ya bihus-ni ijabatik wa aqil-ni `ath-rati wagh-fir zal-lati
Și împlinește bine nevoile mele înlătură dinaintea mea piedicile și iartă-mi scăpările mele.
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلىٰ عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ، وَأَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجابَةَ
fa-in-naka qadayta `ala i’badika bi-i’badatikwa amar-tahum bidu`aa-ika wa daminta lahumul-ijabah
TU ai poruncit slujitorilor Tăi să Te sa slăvească și să se roage și le-ai promis primirea rugăciunilor
فَإِلَيْكَ يارَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِى، وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِى
fa-ilayka ya rab-bi nasab-tu waj-hi wa ilayka ya rab-bi madad-tu yadi
Iată DOAMNE că spre Tine mi-am întors fața și spre Tine am întins mâna.
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِى دُعائِى، وَبَلِّغْنِى مُناىَ، وَلَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائِى
fa-bi-i’z-zatikas-tajib li du`aa-I wa bal-ligh-ni munay wa-la taq-ta’ min fadlika raja-i
Și pe slava Ta primește rugăciunea mea și fă să ating scopul meu, și să nu disprețuisti speranța mea în dărnicia Ta.
وَاكْفِنِى شَرَّ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنْ أَعْدائِى
wak-fini shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`da-i
Apără-mă de răul giniilor și a oamenilor care îmi sunt dușmani.
يَا سَرِيعَ الرِّضا، اغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشَاءُ
ya sari-y`ar-rida igh-fir liman-la yam-liku il-lad-du`aa fa-in-naka fa`alul-lima tasha
O, tu ușor iertătorule iartă pe cel care nu are decăt rugăciunea, căci Tu faci ce vrei.
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ
ya manis-muhu dawa-un wa dhik-ruhu shifa-un
O,TU al cărui nume este un remediu și amintirea căruia este vindecare.
وَطَاعَتُهُ غِنىً، ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
wa ta’tuhu ghinan ir-ham-mar-ra-su malihir-raja wa silahuhul-buka-u
O,TU a cărui ascultare este o bogăție iartă pe acela a cărui bogăție este doar speranța, și a cărui singură armă sunt lacrimile.
يَا سَابِغَ النِّعَمِ، يَا دَافِعَ النِّقَمِ، يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِى الظُّلَمِ
ya sabighan-ni`am ya dafi`an-niqam ya nural-mus-taw-hishina fiz-zulami
O,TU care răspândești binefacerile. O,TU care pui stavilă necazurilor, O,TU lumina celor ce sunt în întuneric.
يَا عَالِماً لَايُعَلَّمُ
ya `alimal-la yu`al-lam
O,TU, știutorul pe care nimeni nu-l învață.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ، وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ رَسُو لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
sal-li `ala muhammad wa a-li muhammadin waf-`al bi ma anta ah-luh wa sal-lallahu `ala rasulihi wal-aimmatil-mayamina min a-lihi wa sal-lama tas-liman kathira
Revarsă-ți binecuvăntările asupra lui MOHAMAD și a familiei lui MOHAMAD și fă din mine ce este demn de tine și binecuvăntarea lui ALAH să fie asupra trimisului său și asupra lmamilor cei puri din familia sa și pacea asupra lor.