يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لَا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ
yaa may-yar-h’amu mal-laa yar-h’amuhul-i’baad
1. O, Tu, Cel care ai milă față de cel de care robii Tăi nu au milă!
وَ يَا مَنْ يَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ
wa yaa may-yaq-balu mal-laa taq-baluhul-bilaad
2. O, Tu, Cel care îl primești pe cel pe care așezările lor nu-l primesc!
وَ يَا مَنْ لَا يَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ
wa yaa mal-laa yah’-taqiru ah-lal-h’aajati ilay-h
3. O, Tu, Cel care nu-l disprețuiești pe cel care are nevoie de Tine!
وَ يَا مَنْ لَا يُخَيِّبُ الْمُلِحِّينَ عَلَيْهِ
wa yaa mal-laa yukhay-yibul-mulih’-h’eena a’lay-h
4. O, Tu, Cel care nu-l dezamăgești pe cel care stăruie către Tine!
وَ يَا مَنْ لَا يَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَلَيْهِ
wa yaa mal-laa yaj-bahoo bir-rad-di ah-lad-daaal-lati a’lay-h
5. O, Tu, Cel care nu-l respingi pe cel care a fost călăuzit către Tine!
وَ يَا مَنْ يَجْتَبِي صَغِيرَ مَا يُتْحَفُ بِهِ ، وَ يَشْكُرُ يَسِيرَ مَا يُعْمَلُ لَهُ
wa yaa may-yaj-tabee s’agheera maa yut-h’afu bihee wa yash-kuru yaseera maa yua’-malu lah
6. O, Tu, Cel care strângi puținul care Îți este oferit și dai mulțumire pentru orice lucru neînsemnat făcut pentru Tine!
وَ يَا مَنْ يَشْكُرُ عَلَى الْقَلِيلِ وَ يُجَازِي بِالْجَلِيلِ
wa yaa may-yash-kuru a’laal-qaleeli wa yujaazee bil-jaleel
7. O, Tu, Cel care mulțumești pentru puțin și răsplătești cu mult!
وَ يَا مَنْ يَدْنُو إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ
wa yaa may-yad-nooo ilaa man danaa min-h
8. O, Tu, Cel care Te apropii de cel care se apropie de Tine!
وَ يَا مَنْ يَدْعُو إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ
wa yaa may-yad-o’ow ilaa naf-sihee man ad-bara a’n-h
9. O, Tu, Cel care îl chemi către Tine pe cel care Îți întoarce spatele!
وَ يَا مَنْ لَا يُغَيِّرُ النِّعْمَةَ ، وَ لَا يُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ
wa yaa mal-laa yughay-yirun-nia’-mah wa laa yubaadiru bin-naq-mah
10. O, Tu, Cel care nu schimbi binefacerea și nu Te grăbești să Te răzbuni!
وَ يَا مَنْ يُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى يُنْمِيَهَا ، وَ يَتَجَاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ حَتَّى يُعَفِّيَهَا
wa yaa may-yuth-mirul-h’asanata h’at-taa yunam-meeahaa wa yatajaawazu a’nis-sayi-ati h’at-taa yua’f-feeahaa
11. O, Tu, Cel care faci ca fapta bună să rodească, pe care o crești ca să depășească fapta rea pe care să o lase în urmă!
انْصَرَفَتِ الآْمَالُ دُونَ مَدَى كَرَمِكَ بِالْحَاجَاتِ ، وَ امْتَلَأَتْ بِفَيْضِ جُودِكَ أَوْعِيَةُ الطَّلِبَاتِ ، وَ تَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِكَ الصِّفَاتُ ، فَلَكَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَى فَوْقَ كُلِّ عَالٍ ، وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ فَوْقَ كُلِّ جَلَالٍ
ans’arafatil-aaamaalu doona madaa karamika bil-h’aajaat wam-talaat bifay-z”i joodika aw-e’eatut’-t’alibaat wa tafas-sakhat d-doona bulooghi naa’-tikas’-s’ifaatu falakal-u’loo-wul-aa’-laa faw-qa kul-li a’al wal-jalaalul-am-jadu faw-qa kul-li jalaal
12. Speranțele se întorc cu nevoile împlinite, cu măsura dărniciei Tale, talerele cu cereri sunt pline acum de revărsarea bunătății Tale, iar cuvintele rămân neputincioase în a-Ți descrie harul! A Ta este înălțimea cea mai înaltă, deasupra oricărei înălțimi, și măreția cea mai glorioasă, deasupra oricărei măreții!
كُلُّ جَلِيلٍ عِنْدَكَ صَغِيرٌ ، وَ كُلُّ شَرِيفٍ فِي جَنْبِ شَرَفِكَ حَقِيرٌ ، خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَيْرِكَ ، وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِ لَّا لَكَ ، وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِكَ ، وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَكَ
kul-lu jaleelin i’ndaka s’agheer wa kul-lu shareefin fee jambi sharafika h’aqeer khaabal-waafidoona a’laa ghay-rik wa khasiral-mutaa’r-riz”oona il-laa lak wa z”aaa’l-mulim-moona il-laa bik wa aj-dabal-muntajiu’wna il-laa mani antajaa’ faz”-lak
13. Orice lucru maiestos în fața Ta este mărunt, tot ce este de seamă pe lângă însemnătatea Ta este demn de dispreț! Cei care ajung în altă parte decât la Tine sunt dezamăgiți, cei care se înfățișează altora decât Ție au pierdut, cei care li se alătură altora în afară de Tine sunt pierduți, și cei care se retrag, în afara celor care se retrag de la răsplata Ta, sunt pustiiți!
بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِينَ ، وَ جُودُكَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِينَ ، وَ إِغَاثَتُكَ قَرِيبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِيثِينَ
baabuka maf-tooh’ul-lilr-raaghibeen wa jooduka mubaah’ul-lils-saaa-ileen wa ighaathatuka qareebatum-minal-mus-tagheetheen
14. Poarta Ta este deschisă celor care tânjesc către Tine, bunătatea Ta este îngăduită tuturor celor care cer, iar ajutorul Tău este aproape de cei care umblă după ajutor!
لَا يَخِيبُ مِنْكَ الآْمِلُونَ ، وَ لَا يَيْأَسُ مِنْ عَطَائِكَ الْمُتَعَرِّضُونَ ، وَ لَا يَشْقَى بِنَقِمَتِكَ الْمُسْتَغْفِرُونَ
laa yakheebu minkal-aaamiloon wa laa yay-asu min a’t’aaa-ikal-mutaa’r-riz”oon wa laa yash-qaa binaqimatikal-mus-tagh-firoon
15. Cei care își pun nădejdea în Tine nu sunt dezamăgiți de Tine, cei care Ți se înfățișează nu vor fi nemângâiați de darurile Tale, iar cei care caută iertarea nu vor fi năpăstuiți de răzbunarea Ta!
رِزْقُكَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاكَ ، وَ حِلْمُكَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاكَ ، عَادَتُكَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِيئِينَ ، وَ سُنَّتُكَ الْإِبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِينَ حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُكَ عَنِ الرُّجُوعِ ، وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُكَ عَنِ النُّزُوعِ
riz-quka mab-soot’ul-liman a’s’aak wa h’il-muka mua’-tariz”ul-liman-naawaaka a’adatukal-ih’-saanu ilaal-musee-een wa sun-natukal-ib-qaaa-u a’laal-mua’-tadeen h’at-taa laqad- ghar-rat-hum anaatuka a’nir-rujooa’- wa s’ad-dahum im-haaluka a’nin-nuzooa’
16. Darurile Tale sunt întinse celor care nu Te ascultă, blândețea Ta este înfățișată celor care Te dușmănesc, obiceiul Tău este binefacerea față de săvârșitorii de rele, legea Ta este cruțarea celor care încalcă legea, așa încât tărăgănarea Ta îi amăgește de la a se întoarce, iar zăbava Ta, de la a se înfrâna!
وَ إِنَّمَا تَأَنَّيْتَ بِهِمْ لِيَفِيؤُوا إِلَى أَمْرِكَ ، وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْكِكَ ، فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا ، وَ مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا
wa in-namaa taan-nay-ta bihim leeafee-oo ilaaa am-rik wa am-hal-tahum thiqatam-bidawaami mul-kik faman kaana min ah-lis-saa’adati khatam-ta lahoo bihaa wa man kaana min ah-lish-shaqaawati khad’al-tahoo lahaa
17. Tu le-ai dat răgaz ca să-Ți respecte porunca, i-ai păsuit, încrezător în veșnicia împărăției Tale. Așadar, cei care sunt vrednici de fericire, vei pune pecetea ei asupra lor, iar cei care sunt vrednici de ticăloșie îi părăsești în ea!
كُلُّهُمْ صَائِرُونَ ، إِلَى حُكْمِكَ ، وَ اُمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِكَ ، لَمْ يَهِنْ عَلَى طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُكَ ، وَ لَمْ يَدْحَضْ لِتَرْكِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُكَ
kul-luhum s’aaa-iroona ilaa h’uk-mik wa umooruhum aaa-ilatun ilaaa am-rik lam yahin a’laa t’ooli mud-datihim sul-t’aanuk wa lam yud-h’az” litar-ki mua’ajalatihim bur-haanuk
18. Toți aceștia vin la Legea Ta, treburile lor se întorc la porunca Ta; puterea Ta nu slăbește după numărul lor și nici dovada Ta nu este umbrită prin nezorirea Ta după ei!
حُجَّتُكَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ ، وَ سُلْطَانُكَ ثَابِتٌ لَا يَزُولُ ، فَالْوَيْلُ الدَّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْكَ ، وَ الْخَيْبَةُ الْخَاذِلَةُ لِمَنْ خَابَ مِنْكَ ، وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَى لِمَنِ اغْتَرَّ بِكَ
h’uj-jatuka qaaa-imatul-laa tud-h’az” wa sul-t’aanuka thaabitul-laa yazool fal-way-lud-daaa-imu liman janah’a a’nk wal-khay-batu alkhaad’ilatu liman khaaba mink wash-shaqaaa-ul-ash-qaa limani agh-tar-ra bik
19. Dovada Ta există, neumbrită, puterea Ta este de neclintit, nepieritoare. Vai și iar vai de cel care se pleacă cu spatele la Tine, iar crunta deznădejde este a celui ce a fost dezamăgit de Tine, și nenorocirea cea mai cruntă, a celui ce a fost amăgit în privința Ta!
مَا أَكْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِي عَذَابِكَ ، وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِي عِقَابِكَ ، وَ مَا أَبْعَدَ غَايَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ ، وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ عَدْلًا مِنْ قَضَائِكَ لَا تَجُورُ فِيهِ ، وَ إِنْصَافاً مِنْ حُكْمِكَ لَا تَحِيفُ عَلَيْهِ
maaa ak-thara tas’ar-rufahoo fee a’d’aabika? wa maaa at’-wala tarad-dudahoo fee i’qaabika? wa maaa ab-a’da ghaayatahoo minal-faraji? wa maaa aq-nat’ahoo min suhoolatil-makh-raji? a’d-lam-min qaz”aaa-ika laa tajooru feeh wa ins’aafam-min h’uk-mika laa tah’eefu a’lay-h
20. Cât de mult se va perpeli în osânda Ta! Cât de mult va adăsta în pedeapsa Ta! Cât de departe este sfârșitul alinării sale! Cât de disperat va fi să găsească o ieșire ușoară! [Toate acestea] ca dreptate a legii Tale, prin care nu nedreptățești, ca nepărtinire în judecata Ta, prin care nu păgubești pe nimeni!
فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ ، وَ أَبْلَيْتَ الْأَعْذَارَ ، وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِيدِ ، وَ تَلَطَّفْتَ فِي التَّرْغِيبِ ، وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ ، وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ ، وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِيعٌ لِلمُعَاجَلَةِ ، وَ تَأَنَّيْتَ وَ أَنْتَ مَلِيءٌ بِالْمُبَادَرَةِ
faqad z’aahar-tal-h’ujaj wa ab-lay-tal-aa’-d’aar wa qad t-taqad-dam-ta bil-wae’ed wa talat’-t’af-ta fit-tar-gheeb wa z”arab-tal-am-thaal wa at’al-tal-im-haal wa akh-khar-ta wa anta mus-tat’eeu’l-lil-mua’ajalah wa taan-nay-ta wa anta malee-um-bil-mubaadarah
21. Tu ai dat la iveală dovezile, ai pus la încercare pricinile, ai venit întru început cu amenințări, apoi ai arătat blândețe încurajând căutarea către Tine, ai adus pilde, ai dat răgaz lung, ai tărăgănat, deși poți să zorești, ai păsuit, deși ești plin de hotărâre.
لَمْ تَكُنْ أَنَاتُكَ عَجْزاً ، وَ لَا إِمْهَالُكَ وَهْناً ، وَ لَا إِمْسَاكُكَ غَفْلَةً ، وَ لَا انْتِظَارُكَ مُدَارَاةً ، بَلْ لِتَكُونَ حُجَّتُكَ أَبْلَغَ ، وَ كَرَمُكَ أَكْمَلَ ، وَ إِحْسَانُكَ أَوْفَى ، وَ نِعْمَتُكَ أَتَمَّ ، كُلُّ ذَلِكَ كَانَ وَ لَمْ تَزَلْ ، وَ هُوَ كَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ
lam takun anaatuka a’j-zaa wa laaa im-haaluka wah-naa wa laaa im-saakuka ghaf-lah wa laa antiz’aaruka mudaaraah bal-litakoona h’uj-jatuka ab-lagh wa karamuka ak-mal wa ih’-saanuka aw-faa wa nia’-matuka atam kul-lu d’alika kaana wa lam tazal wa huwa kaaa-inoo-wa laa tazaal
22. Nu din pricina neputinței este încetineala Ta, nu din pricina slăbiciunii este răgazul Tău, nu din pricina nepăsării este reținerea Ta, nu din pricina moliciunii este așteptarea Ta, ci, prin toate acestea, dovada Ta este mai bine-grăitoare, dărnicia Ta, mai fără de cusur, binefacerea Ta, mai cuprinzătoare, bunăvoința Ta, mai neștirbită! Toate acestea au fost, iar Tu ești încă, sunt, iar Tu vei fi!
حُجَّتُكَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِكُلِّهَا ، وَ مَجْدُكَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ يُحَدَّ بِكُنْهِهِ ، وَ نِعْمَتُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا ، وَ إِحْسَانُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْكَرَ عَلَى أَقَلِّهِ
h’uj-jatuka ajal-lu min an toos’afa bikul-lihaa wa maj-duka ar-fau’ min ay-yuh’ad-da bikun-hih wa nia’-matuka ak-tharu min an tuh’-s’aa bi s-rihaa wa ih’-saanuka ak-tharu min an tush-kara a’laaa aqal-lih
23. Dovada Ta este mult prea măreață pentru a fi descrisă în întregime, gloria Ta mult prea înaltă ca să fie mărginită în esența ei, dărnicia Ta mult mai mare pentru a fi socotită pe de-a-ntregul, binefacerea Ta mult mai mare față de puținătatea mulțumirilor!
وَ قَدْ قَصَّرَ بِيَ السُّكُوتُ عَنْ تَحْمِيدِكَ ، وَ فَهَّهَنِيَ الْإِمْسَاكُ عَنْ تَمْجِيدِكَ ، وَ قُصَارَايَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ ، لَا رَغْبَةً يَا إِلَهِي بَلْ عَجْزاً
wa qad qas’-s’ara beeas-sukootu a’n tah’-meedik wa fah-hahaneel-im-saaku a’n tam-jeedik wa qus’aaraayal-iq-raaru bil-h’usoori laa ragh-bataa-yaaa ilaahee bal a’j-zaa
24. Lipsa cuvintelor m-a făcut neputincios în a Te proslăvi, reținerea m-a împiedicat în a Te glorifica, iar tot ce pot să recunosc este neputința, nu lipsa dorinței, Dumnezeul meu!
فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّكَ بِالْوِفَادَةِ ، وَ أَسْأَلُكَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اسْمَعْ نَجْوَايَ ، وَ اسْتَجِبْ دُعَائِي ، وَ لَا تَخْتِمْ يَوْمِي بِخَيْبَتِي ، وَ لَا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ فِي مَسْأَلَتِي ، وَ أَكْرِمْ مِنْ عِنْدِكَ مُنْصَرَفِي ، وَ تُرِيدُ مُنْقَلَبِي ، إِنَّكَ غَيْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِيدُ ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ ، وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
fahaaa ana d’aa aw-um-muka bil-wifaadah wa as-aluka h’us-nar-rifaadah fas’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalih was-maa’ naj-waay was-tajib dua’aa-ee wa laa takh-tim yaw-mee bikhay-batee wa laa taj-bah-nee bir-rad-di fee mas-alatee wa ak-rim min i’ndika muns’arafee wa ilay-ka munqalabee in-naka ghay-ru z”aaa-iqim-bimaa tureed wa laa a’ajizin a’m-maa tus-al wa anta a’laa kul-li shay-in Qadeer wa laa h’aw-la wa laa qoo-wata il-laa bil-lahil-a’lee-yil-a’z’eem
25. Așadar, iată-mă: am venit dinaintea Ta și cer de la Tine sprijin. Binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi, ascultă cuvintele mele șoptite, răspunde cererii mele, nu-mi pecetlui ziua cu dezamăgire, nu-mi da o palmă peste frunte, fă venirea și întoarcerea mea la Tine să fie întru preacinstire! Tu nu ești strâmtorat în ceea ce vrei, și nici neputincios în ceea ce Ți s-a cerut!
Tu peste toate ai puterea. Nu există nicio putere, nicio tărie, în afară de Dumnezeu, Preaînaltul, Mărețul!