Ruga 1: rugă întru slava lui Dumnezeu

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ، وَ الآْخِرِ بِلَا آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ

al-h’am-du lil-lah al-aw-wali bilaaa aw-walin kaana qab-lah wal-aaakhiri bilaaa aaakhiree-yakoonu baa’-dah

1. Slavă lui Dumnezeu, Întâiul, fără de întâi înaintea Sa, Ultimul, fără de ultim după El.

 

الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ، وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ

al-lad’ee qas’urat a’r-roo-yatiheee ab-s’aarun-naaz’ireen wa a’jazat a’n-naa’-tiheee aw-haamul-waas’ifeen

2. Cel pe care privirile celor care se uită sunt neputincioase de a-L vedea, iar închipuirile celor ce vor să-L descrie se dovedesc nevolnice.

 

ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعاً، وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخْتِرَاعاً

ib-tadaa’ biqud-ratihil-khal-qab-tidaaa’a wa akh-tara’hum a’laa mashee-yatiheekh-tiraaa’a

3. Prin puterea Sa a plăsmuit făptura și prin voința Sa i-a hărăzit menirea.

 

ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ، وَ بَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ، لَا يَمْلِكُونَ تَأْخِيراً عَمَّا قَدَّمَهُمْ إِلَيْهِ، وَ لَا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّماً إِلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ

hum-ma salaka bihim t’areeqa iraadatih wa baa’thahum fee sabeeli mah’ab-batih laa yam-likoona taa-kheerana a’m-maa qad-damahum ilay-h wa laa yas-tat’eeu’wna taqad-duman ilaa maaa akh-kharahum a’n-h

4. Apoi, a condus-o pe calea voinței Sale, ridicând-o pe calea iubirii Sale. Nimeni nu are cum să întârzie ceea ce El i-a hărăzit să fie devreme și nici nu poate să grăbească ceea ce El i-a hărăzit pentru mai târziu.

 

وَ جَعَلَ لِكُلِّ رُوحٍ مِنْهُمْ قُوتاً مَعْلُوماً مَقْسُوماً مِنْ رِزْقِهِ، لَا يَنْقُصُ مَنْ زَادَهُ نَاقِصٌ، وَ لَا يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ مِنْهُمْ زَائِدٌ

wa jaa’la likul-li rooh’im-min-hum qootam-maa’-loomam-maq-soomam-mir-riz-qih laa yanqus’u man zaadahoo naaqis’ wa laa yazeedu man-naqas’a min-hum zaaa-id

5. El a făcut fiecărui suflet dintre ei o hrană cunoscută, împărțită din înzestrarea Sa și nimeni nu poate micșora ceea ce El a sporit și nici spori ceea ce El a micșorat.

 

ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِي الْحَيَاةِ أَجَلًا مَوْقُوتاً، وَ نَصَبَ لَهُ أَمَداً مَحْدُوداً، يَتَخَطَّأُ إِلَيْهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ، وَ يَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ، وَ اسْتَوْعَبَ حِسَابَ عُمُرِهِ، قَبَضَهُ إِلَى مَا نَدَبَهُ إِلَيْهِ مِنْ مَوْفُورِ ثَوَابِهِ، أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ، ﴿لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاوا بِمَا عَمِلوا وَ يَجْزِيَ الَّذِين أَحسَنُوا بِالْحُسْنَي﴾؛

thum-ma z”araba lahoo fil-h’ayaati ajalam-maw-qootaa wa nas’aba lahooo amadam-mah’-doodaa yatakhat’-t’aaa ilay-hee biy-yaami u’murih wa yar-haquhoo bia’-waami dah-rih h’at-taaa id’aa balagha aq-s’aaa atharih was-taw-a’ba h’isaaba u’murih qabaz”ahooo ilaa maa nadabahooo ilay-hee mim-maw-foori thawaabiheee aw mah’-d’oori i’qaabih (leeaj-zeeal-lad’eena asaaa-oo bimaa a’miloo wa yaj-zeea al-ld’eena ah’-sanoo bil-h’us-naa)

6. Apoi, El i-a stabilit în viață un soroc în timp și i-a dăruit o vreme limitată către care pășește cu zilele vârstei sale și pe care o umple cu anii răstimpului său, iar când ajunge la capăt și-și revede socotelile vieții, Dumnezeu îl duce la răsplată îmbelșugată sau la osânda de care l-a prevenit. El îi va răsplăti pe cei care fac răul după ceea ce fac, precum îi va răsplăti și pe cei care fac binele cu și mai mult bine (1).

 

عَدْلًا مِنْهُ ، تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ، وَ تَظاَهَرَتْ آلَاؤُهُ، ﴿لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَ هُمْ يُسْأَلُونَ﴾؛

a’d-lam-min-h taqad-dasat as-maaaw-uh wa taz’aaharat alaaaw-uh (laa yus-alu a’m-maa yaf-a’lu wahum yus-aloon)

7. Ca dreptate din partea Lui – sfințească-se numele Sale și vădească-se binefacerile Sale – El nu va fi întrebat de ceea ce face, însă ei vor fi întrebați (2).

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ حَمْدِهِ عَلَى مَا أَبْلَاهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ، وَ أَسْبَغَ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَةِ ، لَتَصَرَّفُوا فِي مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ، وَ تَوَسَّعُوا فِي رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ

wal-h’am-du lil-laahil-lad’ee law h’abasa a’n i’baadihee maa’-rifata h’am-dihee a’laa maaa ab-laahum mim-minanihil-mutataabia’ti wa as-bagha a’lay-him min-nia’mihee almutaz’aahirah latas’ar-rafoo fee minanihee falam yah’-madooh wa tawas-sau’wa fee riz-qihee falam yash-kurooh

8. Slavă lui Dumnezeu, Cel care dacă le-ar fi ascuns robilor Săi știința slăvirii Sale ca să-i pună la încercare cu darurile Lui neîntrerupte și să-i copleșească cu harurile Sale vădite, ei s-ar fi înfruptat din ele fără să-I dea slavă și ar fi beneficiat din plin de înzestrarea Lui fără să-I aducă mulțumire.

 

وَ لَوْ كَانُوا كَذَلِكَ لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الْإِنْسَانِيَّةِ إِلَى حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ فَكَانُوا كَمَا وَصَفَ فِي مُحْكَمِ كِتَابِهِ ﴿إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبيلاً﴾؛

wa law kaanoo kad’alika lakharajoo min h’udoodil-insaanee-yah ilaa h’ad-dil-baheemee-yah fakaanoo kamaa was’afa fee muh’-kami kitaabihi (in hum il-laa kal-an-a’ami bal hum az”al-lu sabeelaa)

9. Dacă ar fi fost așa, ei ar fi ieșit din hotarele omenescului către hotarul animalicului, așa cum descrie fără echivoc în Cartea Sa: Ei sunt asemenea dobitoacelor, ba chiar mai rătăciți de la Cale (3).

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى مَا عَرَّفَنَا مِنْ نَفْسِهِ، وَ أَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ، وَ فَتَحَ لَنَا مِنْ أَبْوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيَّتِهِ، وَ دَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الْإِخْلَاصِ لَهُ فِي تَوْحِيدِهِ، وَ جَنَّبَنَا مِنَ الْإِلْحَادِ وَ الشَّكِّ فِي أَمْرِهِ

wal-h’am-du lil-lahee a’laa maa a’r-rafanaa min-naf-sih wa al-hamanaa min shuk-rih wa fatah’a lanaa min ab-waabil-i’l-mi biruboobee-yatih wa dal-lanaa a’lay-hee minal-ikh-laas’i lahoo fee taw-h’eedih wa jan-nabanaa minal-il-h’aadi wash-shak-ki feee am-rih

10. Slavă lui Dumnezeu pentru ceea ce ne-a făcut cunoscut din Sine, pentru că ne-a insuflat să-I dăm mulțumire și pentru că ne-a făcut porțile științei să se deschidă prin dumnezeirea Sa, pentru că ne-a călăuzit în a fi sinceri cu privire la unicitatea Sa, și pentru că ne-a înlesnit să evităm căderea noastră în necredință și punerea la îndoială a poruncii Sale.

 

حَمْداً نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ، وَ نَسْبِقُ بِهِ مَنْ سَبَقَ إِلَى رِضَاهُ وَ عَفْوِهِ

h’am-daan nua’m-maru bihee fee man h’amidahoo min khal-qih wa nas-biqu bihee man sabaqa ilaa riz”aahoo wa a’f-wih

11. O slavă prin care ni s-a dăruit viață printre făpturile ce Îl slăveau și cu care ne întrecem întru mulțumirea și iertarea Sa.

 

حَمْداً يُضِي‌ءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ، وَ يُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ، وَ يُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ، ﴿يَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَ هُمْ لَا يُظْلَمُونَ﴾، ﴿يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئاً وَ لَا هُمْ يُنْصَرُونَ﴾؛

h’am-daan yuz”ee-u lanaa bihee z’ulumaatil-bar-zakh wa yusah-hilu a’lay-naa bihee sabeelal-mab-a’th wa yushar-rifu bihee manaazilanaa i’nda mawaaqifil-ash-haadi (yaw-ma tuj-zaa kul-lu naf-sim-bimaa kasabat wa hum laa yuz’-lamoon) (yaw-ma laa yugh-nee maw-lana a’m-maw-lana shay-aw-wa laa hum yuns’aroon)

12. O slavă ce ne luminează nouă întunecimile istmului (de trecere) și ne înlesnește nouă calea Învierii, ridicându-ne popasurile la treptele mărturisitorilor, laudă prin care El va lumina pentru noi. Fiece suflet în Ziua aceea va fi răsplătit după ceea ce a agonisit. Nicio nedreptate nu va fi în Ziua aceea (4), ziua când nimeni nu va putea oblădui pe nimeni și când oamenii nu vor mai fi ajutați (5).

 

حَمْداً يَرْتَفِعُ مِنَّا إِلَى أَعْلَى عِلِّيِّينَ فِي ﴿كِتَابٍ مَرْقُومٍ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ﴾؛

h’am-daan yar-tafiu’ min-naaa ilaaa aa’-laa i’l-lee-yeena fee (kitaabim-mar-qoomin* yash-haduhul-muqar-raboon)

13. O slavă ce se va înălța de la noi până la cel mai de sus loc „‘Illiyūn” (6): O carte scrisă! Cei care sunt aproape de Dumnezeu o pot mărturisi (7).

 

حَمْداً تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إِذَا بَرِقَتِ الْأَبْصَارُ، وَ تَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إِذَا اسْوَدَّتِ الْأَبْشَارُ

h’am-daan taqar-ru bih u’yoonunaaa id’aa bariqatil-ab-s’aar wa tab-yaz”-z”u bihee wujoohunaaa id’aa as-wad-datil-abshaar

14. O slavă cu care ochii noștri își află odihna, atunci când vederea este fulgerată, iar chipurile ne sunt albite, atunci când este înnegrită pielea.

 

حَمْداً نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نَارِ اللَّهِ إِلَى كَرِيمِ جِوَارِ اللَّهِ

h’am-daan nua’-taqu bihee min aleemi naaril-laahee ilaa kareemi jiwaaril-laah

15. O slavă cu care suntem purtați de la chinuitul de focul lui Dumnezeu la preacinstitul aflat în vecinătatea Sa.

 

حَمْداً نُزَاحِمُ بِهِ مَلَائِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ، وَ نُضَامُّ بِهِ أَنْبِيَاءَهُ الْمُرْسَلِينَ فِي دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِي لَا تَزُولُ، وَ مَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِي لَا تَحُولُ

h’am-daa nuzaah’imu bihee malaaa-ikatahul-muqar-rabeen wa nuz”-z”aaam-mu biheee ambeeaaa-ahul-mur-saleen fee daaril-muqaamatil-latee laa tazool wa mah’al-li karaamatihil-latee laa tah’ool

16. O laudă prin care îi putem atinge pe îngerii Săi apropiați, ne putem alătura profeților Săi trimiși în Casa Veșniciei care nu dispare, în locul cinstirii Sale care nu se schimbă.

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ، وَ أَجْرَى عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wal-h’am-du lil-laahil-lad’ee ikh-taara lanaa mah’aasinal-khal-q wa aj-raa a’lay-naa t’ay-yibaatir-riz-q

17. Slavă lui Dumnezeu, Cel care ne-a ales nouă cele mai frumoase trăsături ale făpturii, care ne-a pus nouă la îndemână toate cele bune traiului.

 

وَ جَعَلَ لَنَا الْفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَى جَمِيعِ الْخَلْقِ، فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ، وَ صَائِرَةٌ إِلَى طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ

wa jaa’la lanaal-faz”eelata bil-malakati a’laa jameei’l-khal-q fakul-lu khaleeqatihee munqaadatul-lanaa biqud-ratih wa s’aaa-iratun ilaa t’aaa’tinaa bii’z-zatih

18. Și ne-a hărăzit nouă tăria stăpânirii întregii făpturi, căci toată făptura ne este nouă mânată prin puterea Sa, și ajunge să ne dea nouă ascultare prin tăria Sa.

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَاجَةِ إِلَّا إِلَيْهِ، فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ أَمْ مَتَى نُؤَدِّي شُكْرَهُ لَا، مَتَى

wal-h’am-du lil-lahil-ld’eee agh-laqa a’n-naa baabal-h’aajati il-laaa ilay-h fakay-fa nut’eequ h’am-dahu? am mataa noo-ad-dee shuk-rahu? laa mataa?

19. Slavă lui Dumnezeu, Cel care ne-a închis nouă poarta către nevoi, în afară de ceea care duce către El. Așadar, cum putem a-L slăvi sau când să Îi aducem mulțumire? Chiar, când?

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَكَّبَ فِينَا آلَاتِ الْبَسْطِ، وَ جَعَلَ لَنَا أَدَوَاتِ الْقَبْضِ، وَ مَتَّعَنَا بِأَرْوَاحِ الْحَيَاةِ، وَ أَثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَ الْأَعْمَالِ، وَ غَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ، وَ أَغْنَانَا بِفَضْلِهِ، وَ أَقْنَانَا بِمَنِّهِ

wal-h’am-du lil-laahil-lad’ee rak-kaba feenaaa alaaatil-bas-t’ wa jaa’la lanaaa adawaatil-qab-z” wa mat-taa’naa bir-waah’il-h’ayaah wa ath-bata feenaa jawaarih’al-aa’-maal wa ghad’-d’aanaa bit’ay-yibaatir-riz-q wa agh-naanaa bifaz”-lih wa aq-naanaa biman-nih

20. Slavă lui Dumnezeu, Cel care a statornicit în noi mijloacele de destindere și ne-a pus în noi putințele de strângere, ne-a bucurat apoi cu duhurile vieții și ne-a hotărnicit nouă mădularele de trudă, ne-a dăruit spre hrană cele bune traiului, ne-a îmbogățit cu harul Său, și ne-a îndestulat cu dărnicia Sa.

 

ثُمَّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَ طَاعَتَنَا، وَ نَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا، فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيقِ أَمْرِهِ، وَ رَكِبْنَا مُتُونَ زَجْرِهِ، فَلَمْ يَبْتَدِرْنَا بِعُقُوبَتِهِ، وَ لَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقْمَتِهِ، بَلْ تَأَنَّانَا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّماً، وَ انْتَظَرَ مُرَاجَعَتَنَا بِرَأْفَتِهِ حِلْماً

thum-ma amaranaa leeakh-tabira t’aaa’tanaa wa nahaanaa leeab-taleea shuk-ranaa fakhaalaf-naa a’n t’areeqi am-rih wa rakib-naa mutoona zaj-rih falam yab-tadir-naa biu’qoobatih wa lam yua’ajil-naa binaqimatih bal taan-naanaa birah’-matihee takar-rumaawa antaz’ara muraajaa’tanaa biraa-fatihee h’il-maa

21. Apoi, El ne-a poruncit ca să ne pună la încercare ascultarea, ne-a pus opreliști ca să ne vadă recunoștința. Deși noi ne-am întors împotriva poruncii Sale și am trecut peste prevenirile Sale, nu ne-a zorit cu pedeapsa Sa și nici nu ne-a grăbit cu răzbunarea Sa, ci ne-a păsuit, mărinimos, întru mila Sa, așteptând, blând, să ne întoarcem întru îngăduința Sa.

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي دَلَّنَا عَلَى التَّوْبَةِ الَّتِي لَمْ نُفِدْهَا إِلَّا مِنْ فَضْلِهِ، فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ إِلَّا بِهَا لَقَدْ حَسُنَ بَلَاؤُهُ عِنْدَنَا، وَ جَلَّ إِحْسَانُهُ إِلَيْنَا وَ جَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا

wal-h’am-du lil-laahil-lad’ee dal-lanaa a’laat-taw-bati allatee lam nufid-haaa il-laa min faz”-lih falaw lam naa’-tadid min faz”-liheee il-laa bihaa laqad h’asuna balaaaw-uhoo i’ndanaa wa jal-la ih’-saanuhooo ilay-naa wa jasuma faz”-luhoo a’lay-naa

22. Slavă lui Dumnezeu, Cel care ne-a arătat calea spre căință, pe care nu am obținut-o decât cu harul Său. Dacă nu am fi pus la socoteală din harul Său nimic în afară de aceasta, încercarea la care ne-a supus ar fi fost mai bună, binefacerea Sa față de noi mai măreață, și harul Său asupra noastră, nemăsurat.

 

فَمَا هَكَذَا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِي التَّوْبَةِ لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا، لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ، وَ لَمْ يُكَلِّفْنَا إِلَّا وُسْعاً، وَ لَمْ يُجَشِّمْنَا إِلَّا يُسْراً، وَ لَمْ يَدَعْ لِأَحَدٍ مِنَّا حُجَّةً وَ لَا عُذْراً

famaa hakad’aa kaanat sun-natuhoo fit-taw-bati liman kaana qab-lanaa laqad waz”aa’ a’n-naa maa laa t’aaqata lanaa bih wa lam yukal-lif-naaa il-laa wus-a’a wa lam yujash-shim-naaa il-laa yus-raa wa lam yadaa’ liah’adim-min-naa h’uj-jataw-wa laa u’d’-raa

23. Și astfel, a fost legea Sa cu privire la căința celor de dinaintea noastră. El ne-a despovărat de ceea ce nu avem putința de a face, și ne-a dat doar ceea ce stă în puterea noastră, nu ne-a încărcat decât cu înlesnire, și nu a rânduit nimănui dintre noi subterfugii și nici dezvinovățiri.

 

فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ ، وَ السَّعِيدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إِلَيْهِ

fal-haaliku min-naa man halaka a’lay-h was-sae’edu min-naa mar-raghiba ilay-h

24. Așadar, pierzaniei îi este dat cel ce L-a dat pierzaniei, iar fericit va fi cel care tânjește către El.

 

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ أَدْنَى مَلَائِكَتِهِ إِلَيْهِ وَ أَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ وَ أَرْضَى حَامِدِيهِ لَدَيْهِ

wal-h’am-du lil-lahee bikul-li maa h’amidahoo bihee ad-naa malaaa-ikatiheee ilay-h wa ak-ramu khaleeqatihee a’lay-h wa ar-z”aa h’aamideehee laday-h

25. Slavă lui Dumnezeu cu toată slava adusă de îngerii de lângă El, de cele mai cinstite făpturi ale Sale, de lăudătorii cei mai plăcuți Lui!

 

حَمْداً يَفْضُلُ سَائِرَ الْحَمْدِ كَفَضْلِ رَبِّنَا عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ

h’am-day-yaf-z”ulu saaa-iral-h’am-di kafaz”-li rab-binaa a’laa jameei’ khal-qih

26. O slavă deasupra tuturor slavelor așa cum și Domnul nostru este deasupra întregii făpturi.

 

ثُمَّ لَهُ الْحَمْدُ مَكَانَ كُلِّ نِعْمَةٍ لَهُ عَلَيْنَا وَ عَلَى جَمِيعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَ الْبَاقِينَ عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيعِ الْأَشْيَاءِ، وَ مَكَانَ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا عَدَدُهَا أَضْعَافاً مُضَاعَفَةً أَبَداً سَرْمَداً إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

thum-ma lahul-h’am-d makaana kul-li nia’-matil-lahoo a’lay-naa wa a’laa jameei’ i’baadihil-maaz”eena wal-baaqeena a’dada maaa ah’aat’a bihee i’l-muhoo min jameei’l-ash-yaaa-i wa makaana kul-li waah’idatim-min-haa a’daduhaaa az”-a’afam-muz”aaa’fatan abadana sar-madan ilaa yaw-mil-qeeaamah

27. A Lui este slava pentru fiece binefacere a Sa data nouă și tuturor robilor Săi, trecuți și prezenți, pentru toate lucrurile cu care i-a învăluit știința Sa, pentru fiecare dintre ele slava se dublează și se redublează iarăși și iarăși până în Ziua Judecății de Apoi.

 

حَمْداً لَا مُنْتَهَى لِحَدِّهِ، وَ لَا حِسَابَ لِعَدَدِهِ، وَ لَا مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ، وَ لَا انْقِطَاعَ لِأَمَدِهِ

h’am-daa laa muntahaa lih’ad-dih wa laa h’isaaba lia’dadih wa laa mab-lagha lighaayatih wa laa anqit’aaa’ liamadih

28. O slavă fără de sfârșit, al cărui număr nu poate fi socotit, și la a cărei limită nu se poate ajunge, al cărui timp nu poate fi întrerupt.

 

حَمْداً يَكُونُ وُصْلَةً إِلَى طَاعَتِهِ وَ عَفْوِهِ، وَ سَبَباً إِلَى رِضْوَانِهِ، وَ ذَرِيعَةً إِلَى مَغْفِرَتِهِ، وَ طَرِيقاً إِلَى جَنَّتِهِ، وَ خَفِيراً مِنْ نَقِمَتِهِ، وَ أَمْناً مِنْ غَضَبِهِ، وَ ظَهِيراً عَلَى طَاعَتِهِ، وَ حَاجِزاً عَنْ مَعْصِيَتِهِ، وَ عَوْناً عَلَى تَأْدِيَةِ حَقِّهِ وَ وَظَائِفِهِ

h’am-day-yakoonu wus’-latan ilaa t’aaa’tihee wa a’f-wih wa sababan ilaa riz”-waanih wa d’areea’tan ilaa magh-firatih wa t’areeqan ilaa jan-natih wa khafeeram-min-naqimatih wa am-nam-min ghaz”abih wa z’aheeran a’laa t’aaa’tih wa h’aajizan a’m-maa’-s’eeatih wa a’w-nan a’laa taa-deeati h’aq-qihee wawaz’aaa-ifih

29. O slavă care va fi o cale de a ajunge la ascultarea Sa și iertarea Sa, o punte către mulțumirea Sa, un mijloc către iertarea Sa, un drum către raiul Său, o pavăză împotriva răzbunării Sale, o chezășie împotriva mâniei Sale, un sprijin în ascultarea față de El, o opreliște împotriva nesupunerii față de El, un ajutor în îndeplinirea pravilei și rânduielilor Sale.

 

حَمْداً نَسْعَدُ بِهِ فِي السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَائِهِ ، وَ نَصِيرُ بِهِ فِي نَظْمِ الشُّهَدَاءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ ، إِنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيدٌ

h’am-daan nas-a’du bihee fis-sua’daaa-i min aw-leeaaa-ih nas’eeru bihee fee naz’-mish-shuhadaaa-i bisuyoofi aa’-daaa-ih in-nhoo walee-yun h’ameed

30. O slavă care ne va ferici printre preafericiții Lui prieteni, care ne va prilejui să fim în rândurile celor jertfiți de săbiile dușmanilor Săi. El este un ocrotitor preaslăvit.

 


(1) Coran 53: 31.
(2) Coran 21: 23.
(3) Coran 25: 44.
(4) Coran 40: 17.
(5) Coran 44: 41.
(6) Cel mai înalt loc din rai, în al șaptelea cer, în imediata apropiere a Tronului lui Dumnezeu.
(7) Coran 83:21.

 

Înapoi la Cuprins

 

Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului